7月20日

 [We had a great chemistry.]
トランプとキムジョンウンのシンガポールでの会談についてのVOAニュースを聴いて訳しているところですが、「chemistry」がわかっているようでわからないところです。
 辞書には、「相性がよい」と書いてあるのは知っていましたが、英語での意味はちょっと違うような気がします。同じような情熱を持っていて、互いに認め合うような存在のような、相性とはちょっと別の説明に使われているような。。
 訳してしまうとしっくりこない単語とか表現はかなりあるのですが、これもそんな感じでしょうか。但し、これは通訳クラスの教材、明日どうしようかな?と迷っているところです。