3月10日
ボツワナの英語
ボツワナに来たとき、友人たちから,
" Do they speak good English ?"
と聞かれました。(ネイティブのスピーカーからです)
答えは、"No"なのですが、
来る前と来てからでは、その印象はかなり違いました。
来る前の予想
・発音が違う
・文法があやしい
・特有の表現を使う
これは、聞いていた通りでした。
でも、話していて困るのは、
・話し方が論理的ではないため
話が通じない最大の理由はこれが原因 ? のようです。
発音や文法はだいたいどんな感じで使っているかがわかれば
まあ、わかります。
でも、英語を話すときには、日本語より明確な論理構成になる
と思っている私にとって、何をいいたいかわからない英語は難解。
(例 1)引越しが終わったあとで電話がきたときの会話
「今度、いつKanyeに来るの?」
と電話があり、
「あさって」
と答えると、
「次にあなたの家にすむ人が決まっているから早く掃除をしたい」
。。。。ここらあたりで
私が気がつき、
「鍵なら昨日あなたのオフィスに届けたけど」
そう、私の家の鍵がほしかっただけなのです。
この後、「だれに鍵を預けたか?」という話が続き、
「受け取っていない」だの、「どんな鍵」とか
とえんえんと。。。
ながーい会話が続きます。
(例 2)
「石鹸(Soap)ある?」
Why ?
と聞き返すと
「ほら、食器を洗うとき使う液体」
どうやら、私がSoapという単語がわからなかったと思ったらしい。
「わかるけど、ないよ」
これはティーセットを運んでくるクリーナーが、台所用洗剤が
Tea roomになかったので私に聞いてみようと思ったため。
だいたいオフィスに洗剤を持っているほうが不思議なはずですが
だめもとでなんでもいってみるのが普通???
家の鍵の場合は、多少遠慮しているからかな?と
思ったりしますが、
洗剤の件は別に遠慮しているわけでもないし。。。。
この、唐突に会話がはじなるのは、なんなんだ。。。という
感じがします。
でも、この話し方いつの間にか私もなれてきているようで
ボツワナ以外で、英語をこの調子でしゃべったら、
あきれられそうです。