3月10日

 ボツワナの英語
 ボツワナに来たとき、友人たちから,
" Do they speak good English ?"
と聞かれました。(ネイティブのスピーカーからです)

 答えは、"No"なのですが、
 来る前と来てからでは、その印象はかなり違いました。

 来る前の予想
  ・発音が違う
  ・文法があやしい
  ・特有の表現を使う
 これは、聞いていた通りでした。

 でも、話していて困るのは、
  ・話し方が論理的ではないため
 

 話が通じない最大の理由はこれが原因 ? のようです。

 発音や文法はだいたいどんな感じで使っているかがわかれば
 まあ、わかります。

 でも、英語を話すときには、日本語より明確な論理構成になる
 と思っている私にとって、何をいいたいかわからない英語は難解。

 (例 1)引越しが終わったあとで電話がきたときの会話

 「今度、いつKanyeに来るの?」
  と電話があり、
 「あさって」
  と答えると、
 「次にあなたの家にすむ人が決まっているから早く掃除をしたい」
  。。。。ここらあたりで
  私が気がつき、
 「鍵なら昨日あなたのオフィスに届けたけど」
  そう、私の家の鍵がほしかっただけなのです。

  この後、「だれに鍵を預けたか?」という話が続き、
  「受け取っていない」だの、「どんな鍵」とか
  とえんえんと。。。

  ながーい会話が続きます。
  
 (例 2)
  「石鹸(Soap)ある?」
   Why ?
と聞き返すと
  「ほら、食器を洗うとき使う液体」
 
  どうやら、私がSoapという単語がわからなかったと思ったらしい。

  「わかるけど、ないよ」

   これはティーセットを運んでくるクリーナーが、台所用洗剤が
   Tea roomになかったので私に聞いてみようと思ったため。

  だいたいオフィスに洗剤を持っているほうが不思議なはずですが
  だめもとでなんでもいってみるのが普通???

  家の鍵の場合は、多少遠慮しているからかな?と
  思ったりしますが、
  洗剤の件は別に遠慮しているわけでもないし。。。。
  
  この、唐突に会話がはじなるのは、なんなんだ。。。という
  感じがします。

  でも、この話し方いつの間にか私もなれてきているようで
  ボツワナ以外で、英語をこの調子でしゃべったら、
  あきれられそうです。