7月17日
横たわる/横たえる
英語のlie/lay の区別です。
しばらく忘れていましたが、大学受験用文法問題をやってみて見事玉砕しました。
lie/lay/lain
lay/laid/laid
ネットで調べてみたら、解説がいろいろあって面白かったのですが、どうもちゃんと区別できるようになるとは思えない。
lieを横たわると覚えず、休むと考えるとわかりやすいと書いてあったり、
語呂あわせがあったり。
私はlieが自動詞、layが他動詞なので、lieは後ろに前置詞が来て、
layは目的語が来ると書いてあった解説が一番納得できるような気がします。
I lay on the bed this afternoon. (lieの過去形)
I laid my baby in a crib. (layの過去形)
私はどうも逆に覚えていたようです。